Nos encontramos en Austria y Hungría

Plaza de la Lengua Pablo Katchadjian Jaramillo Peyseré Charly GradinUna intersección imposible o un cruce cercano -según cómo se la vea- en tiempo y en espacio al aniversario no de un deceso sino de una salida de sí completa, de un exit final: Perlongher tuvo hace veinte años su «muerte en bicicleta», Ginsberg hace quince su «muerte y fama». Tamara Kamenszain repreguntaba «es esto hablar de la muerte?» en su lectura de La novela de la poesía durante la primera fecha del ciclo Plaza de la Lengua. Ahora, el próximo jueves en un nuevo encuentro del ciclo leerán Paula Peyseré, Charly Gradin, Alfredo Jaramillo y Pablo Katchadjian. Es a las 19 en la placita Boris Spivakow, detrás del museo del Libro y de la Lengua (entrada por el museo, Las Heras 2555, o por las escaleras de la esquina de Austria y Las Heras). No confundirse de esquina, cruce o frontera: el imperio es austrohúngaro.

Sobre Sánchez

Nestor Sanchez Osvaldo Baigorria

El rumor creció en volumen y se volvió anuncio: mi libro está en imprenta para salir en simultáneo con la reedición de Nosotros dos por Mansalva. Si todo va bien, habrá brindis la noche del miércoles 28 de noviembre en La Internacional Argentina (Padilla 865, CABA).

Ricardo Strafacce escribió para la contratapa:

«Siento la tentación de decir que éste es uno de los libros más hermosos que he leído en los últimos tiempos. Pero no lo digo porque otra tentación superior —borrar la cláusula “en últimos tiempos”— me lo aconseja. Continuar leyendo «Sobre Sánchez»

Plaza de la lengua

kamenszain bejerman wittner gersbergUna crónica de la lectura de poesía en la plaza el 21 de setiembre y un video que armó Guido Indij en coincidencia con el Día de la Bibliodiversidad. La crónica afirma que hubo mosquitos pero no alcancé a ver ninguno; el video cruza a Bejerman con Kamenszain y a Gersberg con Wittner: lecturas kosher. Doy fe de algunos detalles: sí al perro, sí al vino, sí al viento que desparramó hojas de poema sobre la hierba u hojas de hierba sobre el poema. Casi cursi: calculan que esa noche hubo entre 50 y 70 personas desparramadas con la lengua en la plaza.

El texto fue escrito por Diego Sasturain para el Diario Z.  Dice: Continuar leyendo «Plaza de la lengua»

Buda Del Barco

Oscar Del Barco budismo zenUn ensayo sobre budismo zen que Oscar Del Barco escribió en 1989 permanece inédito hasta ser publicado en setiembre de 2012 por el sitio Espacio Murena y luego el diario Página/12 recoge algunos fragmentos bajo el título «Mata al Buda», gracias a lo cual me entero de la existencia del texto que se lee a continuación. «Buda no es una persona, es un estado» dice el filósofo residente en Córdoba que hace cinco años abrió una polémica -sin cierre a la vista- sobre la responsabilidad y la exigencia del «no matarás» en el contexto de los años 60/70 (de aquella discusión que atravesó diversas revistas culturales y fue reunida en el libro Sobre la responsabilidad: No matar, rescato aquí el artículo que escribí para la revista Ñ en tiempos que parecen tan lejanos, diciembre de 2007: «Matar o no matar, esa es la cuestión»).

Del Barco presenta al budismo zen desde aquella leyenda de origen o «ficción monumental, en sentido nietzscheano» que se cifra en una escena transcendente del siglo IV en la cual Bodhidharma, un monje del sur de la India, viaja a China y pide una entrevista con el emperador Wu. Continuar leyendo «Buda Del Barco»

Place de la langue

Se viene: en medio del invierno preparamos este ciclo (sí, hay mucha oferta en Buenos Aires, pero casi siempre bajo techo y entre cuatro paredes, con escasa posibilidad de abrirse a la calle y exponerse al paseante, leyendo ante un micrófono al aire libre en una zona urbana de acceso público).

Así que intentando recuperar el carácter lúdico y abierto de la antigua ágora como centro de teatralidad y expresión literaria, nos propusimos intervenir poéticamente la placita gestionada por el Museo del Libro y de la Lengua en cuatro encuentros, uno por mes, a las 19 hs. durante la temporada primavera-verano de 2012. Continuar leyendo «Place de la langue»

El niño perro y el escritor idiota

Pablo Farrés publicó El punto idiota dos años antes de Literatura argentina, ambos en Pánico el pánico. En aquella nouvelle se anticipaba una serie que incluiría «Memorias de un niño perro», pre-texto que anima a esta última novela, a la que también me animo a calificar como la más importante de las novedades que he leído este año.

El devenir animal del escritor o su captura en un Aleph idiota, el rumor de la farsa en la máquina literaria, las conexiones ano-boca, mierda y discurso, memoria e invención, incesto y fertilización salvaje ya estaban en aquel primer librito y se completan «en teoría» en este libro único en su inteligencia y originalidad, al menos hasta donde puede entenderlo este crítico idiota. El niño perro no es humano ni animal así como el escritor idiota no es una cosa ni la otra. Son un»entre», una alianza, un contagio que hace peste, es decir, hace ficción teórica o teoría-ficción.

Hay escritores comibles e incomibles, afirma el autor fantasma Daniel Bauer en Literatura argentina (y los nombra, de Aira a Puig y de Sánchez a Lamborghini): «Es el ansia de comer mierda lo que hace de un escritor un incomible». Los libros de Farrés ya lo vuelven uno entre estos últimos, y quizá el mejor (como dijo Ricardo Strafacce, y no «el más serio») de su generación (aunque para mí está más allá de una generación).

«¿Hasta dónde hoy nuestra literatura puede tartamudear lo suficiente como para poder preguntarse cómo era eso de hablar, qué palabra seguía a la anterior? Mi lectura de la literatura argentina es en términos de capacidades de devenir infancia. ¿De qué conexiones somos capaces? ¿Somos capaces de una infinita y dislocada masturbación? ¿Qué glosolalia nombrará nuestros mundos?»

Pueden leerse esos interrogantes y algunas respuestas en esta entrevista de la Ñ.

El idioma de las argentinas

Ya que se ha vuelto políticamente correcto decir «todas y todos», «argentinos y argentinas», y que por todas partes se escriben vocales con x y también con * y @, mientras la Real Academia de la Lengua Española contraataca frente a la ofensiva de las guías de lenguaje no sexista en ámbitos universitarios, gremiales y municipales de la Madre Patria o del Padre Matria, y en tanto se siga discutiendo cómo trasladar la neutralidad de signos como la arroba o el asterisco al lenguaje oral (ver nota al pie 1), creo que ha llegado el momento, la oportunidad, de dar un paso más, de experimentar con la incorrección, de probar la inversión del genérico en la conversación pública de este país, al menos.

Porque con una ayudita de la anárquica letra A, todos seríamos argentinas. Continuar leyendo «El idioma de las argentinas»